・今日、ネギま個別人物相関図(高音・D・グッドマン)をUPしましたが、
ふと、気になったことがあったので、ちょっと駄文を・・
(たぶん、気のついてる人は気がついてるんだとは思いますが・・)
・何かというと「マギステルマギ」についてです。といっても、
その日本語訳についてです。
□人によって違う・・・
・マギステルマギという言葉ですが、ネギは一貫して
「マギステルマギ⇒立派な魔法使い」
と日本語訳がなっています。
・ところが、129時間目で高音さんは次のように言っています。
「マギステルマギ⇒偉大な魔法使い」
と日本語訳がなっています。
それも、129時間目のネギと高音さんは、同じコマでマギステル
マギと言っているのですが、2人の日本語訳が違います・・・・
この違いは、なんなんでしょう??
・ちなみに、他の人がどう言っているかを見て見ました。
●7時間目の学園長 ⇒「立派な魔法使い」
●60時間目のエヴァ⇒「偉大なる魔法使い」
●86時間目の龍宮 ⇒カタカナで「マギステルマギ」
・・・人によって一貫性がないようです・・・・
ホントにこれはどんな違いがあるんでしょう・・・
[単行本より]
・ちなみに、単行本第2巻の巻末解説には次のように書いてあります
『マギステルマギ⇒魔法使いの達人、先生という意味もある』
・・・ということで、「立派」とも「偉大」とも書いてありません。
□2つの単語の意味を調べてみた・・
・2つの言葉「立派」と「偉大」の意味を辞書で見て見ました。
○立派
・・・威厳があって美しい、堂々としている、非常に優れている
○偉大
・・・優れて立派、優れて大きい
・ということは、「偉大」の意味の中には「立派」という文字が
あるので・・・
『立派 < 偉大』
ということでしょうか?
・そもそも、高校時代、3年間で国語8割以上赤点(0点数回)の
私が考えているのもおかしな話なのですが^^;・・・
「立派 < 偉大」ということであってるのかなぁ・・・
□この差の違い・・・
・以上から考えると、ネギと高音・エヴァとの「マギステルマギ」と
いうものに対しての意識の重みが違うということでしょうか?
・ネギは単に、「マギステルマギ」を立派なものと考えていますが、
高音・エヴァから見ると、ネギが考えているより重みが大きい・・
人によって意識が違うということを示しているのでしょうか?
・・・どうでしょうか??
※ちなみに、何故、「立派」「偉大」と2つの日本語訳があるのか
ご存知の方、いらっしゃいましたら教えてくださいm(__)m
□最後に
・いや、これホントに昼にふっと思って、ふっと書いただけなん
ですよね^^;・・・
・ネギまは読み返すと・・また別の疑問が出てきます^^;・・・
・・ホントにポンポンと書くことが出てきます^^;・・・
・以上、つたない駄文でした^^;・・
-------------------------------------------------------

FC2 Blog Ranking
>同じことだと思うのは僕だけでしょうか。
いや、そう思う人結構いるんじゃないでしょうか?
------------------------------
>日本語じゃなくて元のラテン語を
>調べたほうがいいのではないかと思います
そうですね^^;、今度機会があれば調べて見ますm(__)m
というのはどうでしょう?
「立派」というのは、ごく普通の、日常的な表現です。
だから、ネギが「立派」という言葉を使うのは自然だと思います。
逆に、「偉大」という言葉はなんとなく、難しい、硬い、古めかしい感じです。
こういった言葉は、たとえばRPGでいえば王様やお姫様や貴族、敵の側でいえば
魔王や上級の悪魔が使うとしっくりします。
ちょっと較べてみると、
魔王A「我が偉大なる魔力の前にひざまずくがいい!」
魔王B「我が立派な魔力の前にひざまずくがいい!」
ほら、なんかBの方が弱そうでしょう?
高音さんは、しゃべり方もお嬢様な感じですから「偉大」という言葉を使っても
不自然ではありませんし、エヴァにいたっては吸血鬼の真祖様ですからほぼ魔王で、やっぱり「偉大」という言葉をあてた方が、はまると思います。
つまり、「作者が、そのキャラにしっくりくる表現を選んだらそうなった」という
ことだと私は思います。
通りすがりの乱文乱筆お許しください。それでは、失礼します。
どうも、コメントありがとうございます。
なんか、すごく納得しました。
やはり、キャラによって言い回しを変えてるだけなのかも知れないですね・・・
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)